Из
энциклопедического словаря Уникума
ТРУДОСТОП – составное
словосокращение из "труд" и "стоп", мой
аналог русификации слова забастовка. Мои подобные названия: стопотруд.
Мне кажется – удалось. Ведь без объяснений понятно, что я говорю об остановке
труда. Можно ведь сказать и бастораб, бастотруд, антитруд, блокотруд,
протестостой. Только – "стоп", "анти" или "баста", "блок", "протест" – "не совсем
по-русски"… Вот как нас напичкали иностранщиной! Беда просто!… Так можно
же сказать: бросораб, бросотруд, трудоброс, трудостой… Вот только раб
и работа могут смешиваться, сбивать с толка. Мы не раба бросаем, а работу!
Поэтому тут "труд" применять – понятнее. Почему я группу этих предложений
не возглавил словом из последних, более удачных новотерминов? Читатель пусть
поймёт: я с того начал, это первым пришло в голову, я так начинал мыслить,
чтобы дойти до лучшего слова… Может, после моих примеров из детства и у вас
или ваших потомков, что-то лучше станет шевелиться в голове в сторону более
русского мышления, защиты чистоты славянского языка? Как возник и данный набор
предложений – описано вскользь в публикации "Мой садик и мой дворик". Новояз статьи: трудостоп,
стопотруд, бастораб, бастотруд, антитруд, блокотруд, протестостой, бросораб, бросотруд,
трудоброс, трудостой … |
Использование
адресов электронной и обычной почты для рассылки рекламного или иного
информационного
мусора будет наказываться.
Обновление:
01-01-2020fog